segunda-feira, 7 de dezembro de 2009

Sting feat Cheb Mami - Desert Rose




"Desert Rose" foi uma música de muito sucesso de Sting em dueto com o cantor argelino Cheb Mami Raï, lançada no álbum "Brand New Day" (1999), pela gravadora A&M Records.

A letra da canção é inspirada no romance de Frank Herbert, "Dune" (1965), possivelmente porque Sting interpretou o vilão Feyd Rautha na adaptação cinematográfica de 1984.

--------------------------

"Desert Rose"

Layli ya layli ya (My night, my night)
Hadi muda tweela (It's been too long)
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti (That I've been looking for my loved one)
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti (That I've been looking for my loved one)
Wana nh'awis ana wa'la ghzali (That I've been looking for my loved one)

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire

Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man's desire

This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love

Aman aman aman (Peace peace peace)

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand

Omri feek entiya (You have my life)
Ma gheer entiya (No one other than you)
Ma gheer entiya (No one other than you)

Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall

Ya lili ah ya leel (My night, oh night)

- - - -

"Rosa do Deserto"

Layli ya ya layli (Oh noite, oh noite)
Hadi muda tweela (E demasiadamente longa)
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti (Em que eu estive procurando a minha amada)
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti (Em que eu estive procurando a minha amada)
Wana nh'awis ana wa'la ghzali (Em que eu estive procurando a minha amada)

Eu sonho com a chuva
Sonho com jardins na areia do deserto
Acordo com dores
Sonho com amor enquanto o tempo escorre pelas minhas mãos
Sonho com fogo

Esses sonhos estão atados a um cavalo que nunca se cansará
E nas chamas
Sua sombra brinca na forma de um desejo masculino

Essa rosa do deserto
Cada um de seus véus, uma promessa escondida
Essa flor do deserto
Nenhum outro doce perfume me torturou mais do que esse

E quando ela vira
Desse jeito como ela caminha, na lógica de todos os meus sonhos
Esse fogo queima
Me dou conta de que nada é como parece ser

Eu sonho com a chuva
Sonho com jardins na areia do deserto
Acordo com dores
Sonho com amor enquanto o tempo escorre pelas minhas mãos

Sonho com a chuva
Ergo meu intenso olhar ao céu vazio
Fecho meus olhos, esse raro perfume
É a doce intoxicação de seu amor

Aman, aman, aman (Paz, paz, paz)

Eu sonho com a chuva
Sonho com jardins na areia do deserto
Acordo com dores
Sonho com amor enquanto o tempo escorre pelas minhas mãos

Omri entiya feek (Você tem a minha vida)
Ma entiya gheer (Ninguém além de você)
Ma entiya gheer (Ninguém além de você)

Doce rosa do deserto
Cada um de seus véus, uma promessa secreta
Essa flor do deserto
Nenhum outro doce perfume me torturou mais do que esse

Doce rosa do deserto
Essa memória do Éden assedia a nós todos
Essa flor do deserto, esse raro perfume
É a doce intoxicação do outono

Ya lili ah ya leel (Minha noite, oh minha noite)

2 comentários: